<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Russian Language</title>
	<atom:link href="http://www.russianlanguage101.com/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.russianlanguage101.com</link>
	<description>Learn the Russian language</description>
	<lastBuildDate>Sat, 30 Oct 2010 20:15:31 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>motorists&#8217; expression &#8220;день жестянщика&#8221;</title>
		<link>http://www.russianlanguage101.com/expressions/the-day-of-the-tinsmith.html</link>
		<comments>http://www.russianlanguage101.com/expressions/the-day-of-the-tinsmith.html#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 30 Oct 2010 20:11:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>blogboss</dc:creator>
				<category><![CDATA[Expressions]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.russianlanguage101.com/?p=78</guid>
		<description><![CDATA[Motorists in Russia have an expression &#8220;день жестянщика&#8221; (&#8220;the day of the tinsmith&#8221;). This day is coming to Russia now. This expression refers to a late autumn day when it is snowing for the first time in the end of the year.

Roads get very slippery because of wet snow. Cars are very likely to bump [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Motorists in Russia have an expression &#8220;день жестянщика&#8221; (&#8220;the day of the tinsmith&#8221;). This day is coming to Russia now. This expression refers to a late autumn day when it is snowing for the first time in the end of the year.<br />
<span id="more-78"></span><br />
Roads get very slippery because of wet snow. Cars are very likely to bump into each other because their drivers have not yet got accustomed to slippery roads after summer. Many minor accidents occur on the roads. After that, many car owners have to go to a service station, to a tinsmith.</p>
<p>That is why such day is called &#8220;the day of the tinsmith&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.russianlanguage101.com/expressions/the-day-of-the-tinsmith.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>a colloquial expression &#8220;дело десятое&#8221;</title>
		<link>http://www.russianlanguage101.com/expressions/colloquial-expression-10th-business.html</link>
		<comments>http://www.russianlanguage101.com/expressions/colloquial-expression-10th-business.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 06 Jul 2010 22:01:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>blogboss</dc:creator>
				<category><![CDATA[Expressions]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.russianlanguage101.com/?p=76</guid>
		<description><![CDATA[The colloquial expression &#8220;дело десятое&#8221; means:
1) Something non-essential, insignificant. It may be said, for example, about some unimportant details.
2) The most simple thing, the most simple part of a bigger affair.
This expression is only used in informal speech. There is a synonym which can also be used both in informal and in polite speech: &#8220;не [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The colloquial expression &#8220;дело десятое&#8221; means:<br />
1) Something non-essential, insignificant. It may be said, for example, about some unimportant details.<br />
2) The most simple thing, the most simple part of a bigger affair.</p>
<p>This expression is only used in informal speech. There is a synonym which can also be used both in informal and in polite speech: &#8220;не суть важно&#8221;.</p>
<p>There are other expressions with similar (but not absolutely the same) meaning:<span id="more-76"></span><br />
&#8220;неважно&#8221;<br />
&#8220;не имеет значения&#8221;<br />
&#8220;не играет роли&#8221;<br />
&#8220;не главное&#8221;</p>
<p>Examples of usage of the expression &#8220;дело десятое&#8221; from the Internet:<br />
&#8220;Мне кажется, что качество техники в вопросе безопасности авиаперевозок &#8211; дело десятое.&#8221;<br />
&#8220;как это работает и почему — дело десятое&#8221;<br />
&#8220;нравится это кому или нет – дело десятое&#8221;<br />
&#8220;Повлияло ли именно это на выход из строя жесткого диска или нет &#8211; дело десятое&#8221;<br />
&#8220;замаскирован или не замаскирован, это дело десятое&#8221;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.russianlanguage101.com/expressions/colloquial-expression-10th-business.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>a colloquial expression &#8220;ниже плинтуса&#8221;</title>
		<link>http://www.russianlanguage101.com/expressions/colloquial-expression-below-the-plinth.html</link>
		<comments>http://www.russianlanguage101.com/expressions/colloquial-expression-below-the-plinth.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Jun 2010 21:39:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>blogboss</dc:creator>
				<category><![CDATA[Expressions]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.russianlanguage101.com/?p=74</guid>
		<description><![CDATA[This expression is used to emphasize a very low level of something. It may mean somebody&#8217;s bad mood or somebody&#8217;s disrespect of another person.
The literal meaning is &#8220;below the plinth&#8221;.
Some examples of what can be &#8220;ниже плинтуса&#8221;:
somebody&#8217;s mood;
somebody&#8217;s authority or status;
quality of goods or service;
effectiveness;
an evaluation.
There is also an expression, &#8220;опустить ниже плинтуса&#8221; (&#8220;to drop [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>This expression is used to emphasize a very low level of something. It may mean somebody&#8217;s bad mood or somebody&#8217;s disrespect of another person.</p>
<p>The literal meaning is &#8220;below the plinth&#8221;.</p>
<p>Some examples of what can be &#8220;ниже плинтуса&#8221;:<br />
somebody&#8217;s mood;<br />
somebody&#8217;s authority or status;<span id="more-74"></span><br />
quality of goods or service;<br />
effectiveness;<br />
an evaluation.</p>
<p>There is also an expression, &#8220;опустить ниже плинтуса&#8221; (&#8220;to drop below the plinth&#8221;). This means to criticise somebody or something severely, to completely drop their rating.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.russianlanguage101.com/expressions/colloquial-expression-below-the-plinth.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>2 Russian slang words about disclosure</title>
		<link>http://www.russianlanguage101.com/slang/2-russian-slang-words-about-disclosure.html</link>
		<comments>http://www.russianlanguage101.com/slang/2-russian-slang-words-about-disclosure.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Jun 2010 06:16:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>blogboss</dc:creator>
				<category><![CDATA[Russian slang]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.russianlanguage101.com/?p=71</guid>
		<description><![CDATA[Colloquial Russian language has a couple of words about disclosure: &#8220;спалить&#8221; and &#8220;пропалить&#8221;. Their meaning is almost the same and it is close to this: to discover the truth, to discover the information.
&#8220;спалить&#8221;
To discover somebody&#8217;s secret, to disclose somebody&#8217;s shady dealings, especially by seeing something what a person(s) is(are) doing. To see the process itself [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Colloquial Russian language has a couple of words about disclosure: &#8220;спалить&#8221; and &#8220;пропалить&#8221;. Their meaning is almost the same and it is close to this: to discover the truth, to discover the information.</p>
<p><strong>&#8220;спалить&#8221;</strong><br />
To discover somebody&#8217;s secret, to disclose somebody&#8217;s shady dealings, especially by seeing something what a person(s) is(are) doing. To see the process itself or the immediate result. Sometimes it may mean &#8220;to make public&#8221;.<br />
<span id="more-71"></span><br />
The passive form is &#8220;спалиться&#8221;. This may mean &#8220;to accidentally disclose some information about oneself&#8221;. This word is also quite common in criminal slang. For example, when somebody is stealing something and fails.</p>
<p><strong>&#8220;пропалить&#8221;</strong><br />
To have tracked down, to discover, to find out somebody&#8217;s dealings, especially by seeing something.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.russianlanguage101.com/slang/2-russian-slang-words-about-disclosure.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>recent down time</title>
		<link>http://www.russianlanguage101.com/news/recent-down-time.html</link>
		<comments>http://www.russianlanguage101.com/news/recent-down-time.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 08 Jun 2010 17:18:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>blogboss</dc:creator>
				<category><![CDATA[News]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.russianlanguage101.com/?p=67</guid>
		<description><![CDATA[I am sorry for the recent down time.
The site was blocked by the hosting provider because of a virus. Now the site is cleaned and recovered.
I recommend you to check your computers with some anti-viral tools.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I am sorry for the recent down time.<br />
The site was blocked by the hosting provider because of a virus. Now the site is cleaned and recovered.<br />
I recommend you to check your computers with some anti-viral tools.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.russianlanguage101.com/news/recent-down-time.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>the loanwords &#8220;device&#8221; and &#8220;gadget&#8221; in Russian</title>
		<link>http://www.russianlanguage101.com/words/loanwords-device-and-gadget.html</link>
		<comments>http://www.russianlanguage101.com/words/loanwords-device-and-gadget.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 30 May 2010 10:28:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>blogboss</dc:creator>
				<category><![CDATA[Russian words]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.russianlanguage101.com/?p=65</guid>
		<description><![CDATA[These two loanwords (&#8220;девайс&#8221; and &#8220;гаджет&#8221;) appeared in the Russian language in the beginning of 2000s. Possibly, the word &#8220;девайс&#8221; appeared as early as in 1990s. Their meaning is the same or almost the same as in English.

The word &#8220;девайс&#8221; means a device. It also may be used as a funny euphemism for &#8220;penis&#8221;. Though, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>These two loanwords (&#8220;девайс&#8221; and &#8220;гаджет&#8221;) appeared in the Russian language in the beginning of 2000s. Possibly, the word &#8220;девайс&#8221; appeared as early as in 1990s. Their meaning is the same or almost the same as in English.<br />
<span id="more-65"></span><br />
The word &#8220;девайс&#8221; means a device. It also may be used as a funny euphemism for &#8220;penis&#8221;. Though, this usage is not common and may appear in a very obvious context only.</p>
<p>The word &#8220;гаджет&#8221; means an electronic gadget. As far as I know, it means some electronic device, not a mechanical one.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.russianlanguage101.com/words/loanwords-device-and-gadget.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>a new slang loanword: &#8220;трэш&#8221;</title>
		<link>http://www.russianlanguage101.com/slang/new-slang-loanword-trash.html</link>
		<comments>http://www.russianlanguage101.com/slang/new-slang-loanword-trash.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 13 May 2010 13:30:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>blogboss</dc:creator>
				<category><![CDATA[Russian slang]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.russianlanguage101.com/?p=63</guid>
		<description><![CDATA[Russian Internet users use another new slang loanword: &#8220;трэш&#8221; (from the English word &#8220;trash&#8221;).
This word is used to briefly describe:
* A situation of chaos, especially with extremely adverse atmosphere.
* When somebody is freaking out, making some meaningless things and having fun.
* Chaos in mind.
Other meanings are also possible.

Presumably, this word appeared in the early 2000s.
There [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Russian Internet users use another new slang loanword: &#8220;трэш&#8221; (from the English word &#8220;trash&#8221;).<br />
This word is used to briefly describe:<br />
* A situation of chaos, especially with extremely adverse atmosphere.<br />
* When somebody is freaking out, making some meaningless things and having fun.<br />
* Chaos in mind.<br />
Other meanings are also possible.<br />
<span id="more-63"></span><br />
Presumably, this word appeared in the early 2000s.</p>
<p>There is another loanword &#8220;трэш&#8221; from the English word &#8220;thrash&#8221;. This word appeared relatively long ago. It is used in the context of heavy music. It is one of numerous branches of heavy metal.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.russianlanguage101.com/slang/new-slang-loanword-trash.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>loanwords from English in Russian</title>
		<link>http://www.russianlanguage101.com/words/loanwords-from-english-in-russian.html</link>
		<comments>http://www.russianlanguage101.com/words/loanwords-from-english-in-russian.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 04 May 2010 07:39:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>blogboss</dc:creator>
				<category><![CDATA[Russian words]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.russianlanguage101.com/?p=61</guid>
		<description><![CDATA[Modern Russian language has a number of loanwords from English. Many of them appeared in 1990s, some of them appeared later. Some of them are unnecessary, they are the product of post-Soviet fashion. There was no need for them because they have direct analogs Russian.
The most stupid examples of adoption are: &#8220;дистрибьютор&#8221; (distributor, that is [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Modern Russian language has a number of loanwords from English. Many of them appeared in 1990s, some of them appeared later. Some of them are unnecessary, they are the product of post-Soviet fashion. There was no need for them because they have direct analogs Russian.</p>
<p>The most stupid examples of adoption are: &#8220;дистрибьютор&#8221; (distributor, that is &#8220;распространитель&#8221;), &#8220;мерчандайзер&#8221; (merchandiser, that is &#8220;торговец&#8221;), &#8220;меседж&#8221; or &#8220;мессадж&#8221; (message, that is &#8220;сообщение&#8221;, &#8220;послание&#8221;).<br />
<span id="more-61"></span><br />
Some more modern, less common and absolutely redundant loanword is &#8220;мерчандайз&#8221;<br />
 (merchandise, assuming the meaning &#8220;sale&#8221; &#8211; &#8220;продажа&#8221;, &#8220;распродажа&#8221;). This word is used in the context of entertainment. The most typical example is when a group arrives in a city with their concert and there is some stuff on sale &#8211; CDs, t-shirts, etc. Sometimes this sale is called &#8220;мерчандайз&#8221; in announces.</p>
<p>There are many other less common loadwords in Russian, especially in a professional slang.</p>
<p>There are many loadwords in the lexicon of IT specialists. This adoption of English words is normal because information technologies come from the West. Some of those words<br />
 turn into a mix of English root and Russian prefix, suffix and ending. They are interesting and funny, I kind of like some of them. Maybe I will write an article about them later.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.russianlanguage101.com/words/loanwords-from-english-in-russian.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>learning parts of speech</title>
		<link>http://www.russianlanguage101.com/misc/learning-parts-of-speech.html</link>
		<comments>http://www.russianlanguage101.com/misc/learning-parts-of-speech.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 22 Apr 2010 14:43:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>blogboss</dc:creator>
				<category><![CDATA[Misc.]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.russianlanguage101.com/?p=59</guid>
		<description><![CDATA[When we study parts of speech in Russian (or former Soviet) schools, we explain them. We often simply say that &#8220;(that part of speech) answers to (some kinds of questions)&#8221;.
For example:
&#8220;наречие отвечает на вопрос &#8230;&#8221; (&#8220;an adverb answers the question &#8230;&#8221;),
&#8220;существительное отвечает на вопрос что? или кто?&#8221; (&#8220;a noun answers to the question what? or [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>When we study parts of speech in Russian (or former Soviet) schools, we explain them. We often simply say that &#8220;(that part of speech) answers to (some kinds of questions)&#8221;.<br />
For example:<br />
&#8220;наречие отвечает на вопрос &#8230;&#8221; (&#8220;an adverb answers the question &#8230;&#8221;),<br />
&#8220;существительное отвечает на вопрос что? или кто?&#8221; (&#8220;a noun answers to the question what? or who?&#8221;),<br />
&#8220;глагол отвечает на вопрос что делать?&#8221; (&#8220;a verb answers to the question what to do?&#8221;),<br />
etc.<br />
<span id="more-59"></span><br />
There is a little interesting thing about adverbs. There are several questions they answer.<br />
 To remember them easily, we use some trick, &#8211; the enumeration of those questions is composed with a rhythm like a poem. Here it is: &#8220;где, куда, когда, откуда, как, зачем и почему&#8221;.</p>
<p>There is another poem-like enumeration of verbs that differ from others<br />
 in the way they<br />
are declined. This enumeration is long, like a small poem, and I don&#8217;t remember that rule and those verbs now.  <img src='http://www.russianlanguage101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.russianlanguage101.com/misc/learning-parts-of-speech.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Popular expressions with the word &#8220;хрен&#8221;, part 3 (derivatives)</title>
		<link>http://www.russianlanguage101.com/slang/popular-word-hren-part-3.html</link>
		<comments>http://www.russianlanguage101.com/slang/popular-word-hren-part-3.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 11 Apr 2010 13:28:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>blogboss</dc:creator>
				<category><![CDATA[Russian slang]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.russianlanguage101.com/?p=52</guid>
		<description><![CDATA[There are a number of derivatives of the slang word &#8220;хрен&#8221;.
Here are some verbs and expressions for something that makes an impression:
&#8220;охренеть!&#8221; or &#8220;охренеть можно!&#8221; (indicating an impression or a surprise; suitable both for good and for bad)
&#8220;я хренею&#8221; or &#8220;я охреневаю&#8221; (for funny, surprising or upsetting things or situations)
Some verbs describing different things:
&#8220;хреновый&#8221;, &#8220;хреново&#8221; [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>There are a number of derivatives of the slang word &#8220;хрен&#8221;.</p>
<p>Here are some verbs and expressions for something that makes an impression:<br />
<strong>&#8220;охренеть!&#8221;</strong> or <strong>&#8220;охренеть можно!&#8221;</strong> (indicating an impression or a surprise; suitable both for good and for bad)<br />
<strong>&#8220;я хренею&#8221;</strong> or <strong>&#8220;я охреневаю&#8221;</strong> (for funny, surprising or upsetting things or situations)</p>
<p>Some verbs describing different things:<br />
<strong>&#8220;хреновый&#8221;, &#8220;хреново&#8221;</strong> (bad)<br />
<strong>&#8220;хреновня&#8221;, &#8220;хренотень&#8221;, &#8220;хрень&#8221;</strong> (stuff, bullshit; it may be a material object or somebody&#8217;s words)<br />
<strong>&#8220;хреновина&#8221;</strong> (thingy, thingumajig, doohickey, doosenwhacker; no negative view)<br />
<span id="more-52"></span><br />
<strong>&#8220;хренов&#8221;</strong><br />
damned, darned, bloody<br />
Used to express disapproval, negative emotions, discontent about something or somebody.<br />
Examples:<br />
&#8220;Водитель хренов. Ездит как сумасшедший.&#8221; (&#8220;Damn driver. He drives like he is crazy.&#8221;)<br />
&#8220;Специалист хренов. Только хуже сделал.&#8221; (&#8220;Damn specialist. He just have made it worse.&#8221;)</p>
<p>The word <strong>&#8220;хреново&#8221;</strong> may be used alone.<br />
Example:<br />
- Мы никуда не едем. (&#8220;We are not going anywhere&#8221;)<br />
- Хреново. (&#8220;That&#8217;s too bad&#8221;)</p>
<p>The word <strong>&#8220;охрененно&#8221;</strong> or <strong>&#8220;охренительно&#8221;</strong> can mean:<br />
1) Something very good.<br />
&#8220;Там просто охренительно!&#8221; (&#8220;That place is amazing!&#8221;)<br />
2) &#8220;very&#8221;, &#8220;extremely&#8221;<br />
&#8220;Это охрененно дорого&#8221; (&#8220;This is very expensive&#8221;)<br />
There is also an adjective: &#8220;охрененный&#8221; or &#8220;охренительный&#8221;, respectively.</p>
<p>The interjection <strong>&#8220;охренеть!&#8221;</strong> expresses an impression or the feeling of surprise.<br />
 It can be used in good and bad situations, and also for sarcasm.<br />
 This interjection is pronounced with different intonation in different contexts.</p>
<p>The word <strong>&#8220;однохренственно&#8221;</strong> is not very common but you still can encounter it. It is a derivative from the expression &#8220;один хрен&#8221; meaning &#8220;it makes no dirrefence&#8221;.<br />
Example:<br />
&#8220;Мне это однохренственно&#8221; &#8211; &#8220;It makes no dirrefence for me&#8221;<br />
It may be more likely to encounter something like this: &#8220;Да мне как-то однохренственно&#8221; or &#8220;да мне один хрен&#8221; (it emphasizes indifference).</p>
<p>You can use the root &#8220;фиг&#8221; instead of &#8220;хрен&#8221; (with many but NOT all of the words mentioned above) to make similar words and expressions with the same meaning. In this case they will be a little less rough. There are also a couple of stronger word roots, which are used in obscene words and expressions.</p>
<p>Let&#8217;s recap a couple of popular words: &#8220;хреновый&#8221; is &#8220;bad&#8221; and &#8220;охренительный&#8221; is &#8220;good&#8221;.  <img src='http://www.russianlanguage101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p><strong>All these expressions are slang and must not be used in polite or formal speech.</strong></p>
<p>I hope I had covered almost all common expressions with the root &#8220;хрен&#8221;. There are plenty of options to use them.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.russianlanguage101.com/slang/popular-word-hren-part-3.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

